This week’s Shameful Human works behind the protective veil of anonymity, he or she is whoever wrote the “Intro” story for Sonic the Hedgehog 4 on the game’s official site. The events of the early, slightly better, Sonic games is lovingly recapped by this person in a series awkwardly written, comma-abusing paragraphs. Allow me to begin by analyzing one such paragraph.
Their reunion is short lived however, as Eggman resurfaces and begins kidnapping Sonic friends again, in an effort to create more workers to finish his ultimate Weapon – The Death Egg! Teaming up with the newly met, Miles ‘Tails’ Prower, Sonic embarks on a new mission through West Side Island in an effort to free his friends and ensure Eggman does not obtain the 7 Chaos emeralds to fuel the Death Egg.
I see run-on sentences everywhere! It doesn’t help that the tone of the piece echoes that of your typical, confused, adolescent Sonic fan-fic writer, either. I want to focus in on one error in particular though, about half-way through this little chunk of mangled English. It’s the gem “Teaming up with the newly met, Miles ‘Tails’ Prower, Sonic embarks on a new mission…” You see, the problem is that when you insert a little aside mid-sentence like that, the sentence still has to make sense with the aside taken out. What the writer is implying is that Sonic is embarking on a new mission with his newly met self.
It would be giving SEGA too much credit to think that this entire butcher-job was done on purpose to parody the rough translations found in early video games. I have to single out whatever unqualified moron wrote this shit, or pasted the original Japanese into Babel Fish and used whatever was spit out, because it’s clear that person has incredible luck, and I deserve to be massively jealous of it. I want to murder the English language in a cushy writing job for a company that no longer cares and in which no one can be bothered to review my work.